Ambiguitá tra italiano e inglese by Giancarlo Livraghi

By Giancarlo Livraghi

Show description

Read Online or Download Ambiguitá tra italiano e inglese PDF

Best italian books

L'odore del tuo respiro

"L'odore del tuo respiro" è favola d'amore e di terrore, dove il confine fra realtà e immaginazione diventa sempre più labile fino a scomparire del tutto. l. a. protagonista è una giovane donna divorata dall'ossessione e dalla gelosia che inizia una discesa nei propri abissi, fino a perdersi completamente in se stessa e a scomparire.

Additional info for Ambiguitá tra italiano e inglese

Sample text

Convict significa “carcerato”. Copy Vuol dire “copia”, ma anche “testo”. Da ciò derivano parole come copywriter e anche espressioni come body copy (vedi body) e copy testing. Cord Non “corda”, ma “cavo corto” o “filo”, come quello del telefono. Un filo elettrico, come ogni altro filo metallico, si chiama wire – ciò che è connesso con un filo è wired. Cordless è l’apparecchio telefonico “senza filo” su una linea fissa, mentre wireless o mobile è un “cellulare” (cell phone) o in generale “mobile”.

Digit in inglese significa “cifra” nel senso di singolo elemento numerico all’interno di un numero (per esempio 1000 è un number fatto di quattro digit). Con la diffusione dell’elettronica digital ha assunto, in particolare, il significato di “cosa basata sul calcolo binario” (o su altri sistemi numerici o “alfanumerici” usati nei “linguaggi” di “codificazione”). htm. Nel codice binario 1000 è il numero 8. Fra le ambiguità prodotte in italiano dall’uso dell’aggettivo “digitale” ce ne sono alcune piuttosto bizzarre (per esempio una rubrica online chiamata “stimoli digitali”, che non si occupa di erotismo o di fisioterapia, ma di idee e ragionamenti sulle tecnologie dell’informazione).

Definisce un modo di esprimersi (in un testo scritto o parlato oppure in un’opera d’arte) “felice” nel senso di “appropriato”, “efficace” e “gradevole”. Feud Vuol dire “faida”, non “feudo”. Fiasco La parola italiana fiasco è usata in inglese, non per indicare un contenitore (flask) ma nel senso di “insuccesso” o “fallimento”. 52 Fiction È improprio l’uso italiano di fiction come “narrazione televisiva”. In inglese ha un significato molto più generale: comprende tutta la narrativa e ogni forma letteraria basata sull’immaginazione.

Download PDF sample

Rated 4.44 of 5 – based on 48 votes